为什么球员将足球攻入自家大门被称为“自摆乌龙”、“乌龙球”?
乌龙球”源自英语中的“OWN GOAL”一词,“OWN GOAL”意思*是“本方球员进本方球门的球”。*等地的球迷根据这个单词的读音,将球员误入本方大门的进球称作为“乌龙球”。其中,我们也经常听到“自摆乌龙”的说法,这个是“乌龙球”的引申说法。“摆乌龙”一词源于广东地区的一个明间传说:久旱之时,人们祈求青龙降下甘霖,谁知青龙未至,乌龙显身,给人们带来了灾难。将“自摆乌龙”引用到足球赛场上,意思胡民间传说中的主旨十分吻合,于是“自摆乌龙”一词*在足球场上流传了开来。 由于足球*赛中双方球员拼抢非常激烈,足球在进门之前常常会本方的防守队员。足球经本方防守队员身体接触后进入球门的情况可以分为两种:
其一,在对方球员进攻中,防守队员主动倒地铲球、跃起争顶头球企图破坏对方进攻,然而球却出乎预料地进了自家大门;
其二,在对方球员进攻中,防守队员没有做任何防守动作而被动接触到对方的传球或射门,导致球入自家大门。两种情况,只有前一种情况下的进球才算是乌龙球,第二种情况的进球则应该记在进攻方球员的帐上。
为什么把球踢进自已球门叫乌龙?
“乌龙球”又名“*人球”,最早源于英语的“OWN GOAL”一词,意为“自进本方球门的球”,后来*球迷根据这个单词的发音,将其称为“乌龙球”。“自摆乌龙”是乌龙球的成语说法,它源于广东的一个民间传说:久旱之时,人们祈求青龙降下甘露,以滋润万物,谁知,青龙未至,乌龙现身,反而给人们带来了灾难。“摆乌龙”引用到足球赛场上,指本方球员误打误撞,将球弄入自家大门,不仅不得分,反而失分,这与民间传说的主旨十分吻合。
乌龙球”源于英语的“OWN GOAL”一词,意为“自进本方球门的球”,*球迷根据这个单词的发音,将其称为“乌龙球”。“自摆乌龙”是乌龙球的成语说法,它源于广东的一个民间传说:久旱之时,人们祈求青龙降下甘露,以滋润万物,谁知,青龙未至,乌龙现身,反而给人们带来了灾难。“摆乌龙”引用到足球赛场上,指本方球员误打误撞,将球弄入自家大门,不仅不得分,反而失分,这与民间传说的主旨十分吻合。“乌龙球”的高危人群应属于后卫胡门将,因为他们是距离本方球门最近的队员,当然,在防守对方定位球的时候,好心回防的前锋或中场球员也极有可能弄巧成拙。乌龙无处不在,一切皆有可能,对于悬念迭生的足球*赛,适时的乌龙球恰如增鲜的味精一样让球迷大饱眼福,然而对于不慎炮制出那道黑色轨迹的球员而言,他们极有可能为自己的一时疏忽付出惨痛的代价。
为什么足球*赛把球踢进自家球门叫乌龙球?
【球道人-问答180074】*上流传乌龙球,是因为英文own goal的own的粤语译音,我个人认为这是一种错误的说法。
原因是乌龙,即使不会粤语,也可以通过*渠道查查这两字的粤语读音,听下去,根本与乌龙相差甚远。
而且粤语中,有“摆乌龙”这种说法来表示搞错,并没有一个“球”字,足球实际上也不适合配上这个“摆”字,明显跟足球关系还是相差一定距离。
另外,粤语,也有用乌龙表示人很糊涂,“这个人真乌龙”,这种语境下也不能加个球字,不能说成“这个人真乌龙球”,*较合理的推断是,乌龙一词是先于乌龙球的诞生,所以不可能是译音。
我觉得以下两种说法更值得取信:<*r/>
*中的*,如果看错了,*成了乌龙,如果摆了出来,*会像打*诈胡(胡错牌)一样,要输惨。
这里的乌字,在汉语中可以表示“没有”的意思,如一切化为【乌】有,也*是子虚【乌】有的乌,乌有的*。摆乌龙,这个摆字,更符合打*的场景,表示完全搞错的。
而*在历史中很早*有了,所以不排除是喜欢*者在民间借用*中的乌龙率先发明乌龙球一词,而被当时的*的中文报纸的执笔者所利用。